50 a více staromódních urážek, které bychom měli vrátit

50 a více staromódních urážek, které bychom měli vrátit

Jak uvádí Lesley M. M. BlumeVraťme se zpět: The Lost Language Edition, zatímco módní oděvy mají způsob, jak se dostat do popularity a mimo ni, když slunce zapadá na populární slang, má tendenci zůstat navždy pohřbeno. To není vždy špatná věc - nikdo netouží po „Tubular!“ a „Groovy!“ vzkřísit z 80. a 60. let.

V některých případech však tam, kde slova zemřela, na jejich místech nevstali žádní stejně hodnotní náhradníci. To platí zejména pro naše moderní zásoby urážek a propadů. Pokud se někdo, koho potkáme nebo jsme o něm informováni ve zprávách, chová odporně, jakými slovy máme k dispozici, abychom mu mohli říkat? Blbec? Knucklehead? Možná jsme se uchýlili k sadě únavných, nadužívaných a nesmyslných překážek. Kde je v tom zábava?

Ne, náš sklad urážek by určitě mohl využít doplňování a pro tuto operaci doplňování zásob není lepší místo, než jítslang 19thstoletí - čas skutečně barevných a zábavných verbií. Tato staromódní pokládání mají vkus, který moderním urážkám chybí-jsou chytří, jemní, popisní a docela zábavní (alespoň pro vydavatele a ty, kteří zaslechnou, ne-li pro příjemce!).

Níže jsme dali dohromady 50 našich oblíbených starodávných záborů, přičemž jejich původní definice byly získány přímo ze slovníků publikovaných před více než stoletím (s mírným vyladěním pro větší přehlednost). Někteří z našeho jazyka zcela vyhynuli, zatímco jiní jsou pouze ohroženi; možná jste je už slyšeli, ale jsou strašně málo využívaní. Všichni si zaslouží oživení.

A jako bonus jsme také zahrnuli sekci jedinečných urážek, které nevydal nikdo jiný než Theodore Roosevelt-muž, který nikdy netrpěl blázny nebo slabochy s bílou játrou.

1. Odpolední farmář

Zaostalý; farmář, který vstává pozdě a je pozadu ve svých pracích; tedy každý, kdo ztratí své příležitosti.



2. Klobouk a žádný dobytek

Prázdný boaster; muž, který mluví a nic nedělá.

3. Blunderbuss

Krátká zbraň se širokým vývrtem pro nošení slimáků; také hloupý, hrubý člověk.

4. Co

Zlý člověk; muž, který se snaží odčervit něco z jiného, ​​ať už peníze nebo informace.

5. Chatterbox nebo Clack-Box

Nadměrný, neustálý mluvčí nebo klábosení. „Clack-box“ je ta posměšnější varianta.

6. Kuřecí srdce

Zbabělý, ustrašený.

7. Chichotající se hlava

Je to téměř stejné jako „hlava hlávky“, „hlava zelí“, „hlava polévky“, „hlava tresky“ - to vše značí hloupost a slabost intelektu; blázen.

8. Kráva

Trapné.

9. Death’s Head Upon a Mop-Stick

Chudý, ubohý, vyhublý chlap. Vypadal stejně příjemně jako bolesti ze smrti.

10. vévoda z končetin

Vysoký, trapný chlapík.

11. Dunderhead

Hlupák.

12. Fop, Foppish, Foppling, Fop-doodle

Muž malého porozumění a velké okázalosti; uchazeč; muž, který má rád show, šaty a třepetání; impertinent: foppery je odvozeno od fop a značí druh bláznovství, které se projevuje v oblékání a chování: být foppish znamená být fantasticky a afektovaně v pořádku; marný; okázalý; okázalé a směšné: foppling je zdrobnělina fop, blázen napůl dospělý; věc, která se snaží přilákat obdiv ke své hezké osobě, svým hezkým šatům atd. Ve složení to dělá fop-doodle, blázen dvakrát destilovaný; ten, který vyvolává posměch a opovržení, který se vrhá do nebezpečí bez jiné šance než zvuk bijící pro své bolesti.

13. Fribble

Drobný, lenoch, dobrák k ničemu; hloupé a povrchní.

14. Foot budget

Nervózní, nervózní člověk.

15. Gadabout

Osoba, která se neklidně nebo bezcílně pohybuje z jedné sociální aktivity nebo místa na jinou a hledá potěšení; chytající drby; jako žena v domácnosti se zřídka viděla doma, ale velmi často u dveří svého souseda.

16. Plyny

Chvastoun.

17. Gentleman ze čtyř outů

Když vulgární, chraplavý chlapík prohlásí, že je gentleman, odpoví obecně: „Ano, gentleman se čtyřmi outy“, to znamená bez vtipu, bez peněz, bez úvěru a bez způsobů.

18. Ginger-Snap

Horký člověk.

19. Go-Alonger

Jednoduchý, snadný člověk, ze kterého se dělá hlupák a jeho společníci, kteří se vnitřně smějí jeho pošetilosti, ho snadno přemluví na jakýkoli čin nebo počin.

20. Jděte po zemi

Krátký člověk, muž nebo žena.

21. Gollumpus

Velký, nemotorný chlapík.

22. Greedy Guts

Žádostivý nebo nenasytný člověk.

23. Grumbletonian

Nespokojený člověk; ten, kdo vždy zábradlí v době.

24. Pohanský filozof

Ten, jehož hýždě lze vidět skrz jeho kapesní otvor; toto rčení vzniklo od starých filozofů, z nichž mnozí opovrhovali marností oblékání do takové míry, že často upadli do opačného extrému.

25. Milksop

Kousek chleba namočený v mléce; měkký, zženštilý, dívčí muž; ten, kdo nemá mužnost.

26. Minikin

Malý muž nebo žena.

27. Mollycoddle

Zženštilý muž, muž, který se pohybuje mezi ženami.

28. Nigmenog

Velmi hloupý člověk.

29. Nincompoop

Blázen.

30. Ninnyhammer

Prosťáček.

31. Poltroon

Naprostý zbabělec.

32. Rascal

Darebák nebo padouch.

33. Rattlecap

Nestabilní, nestálý člověk.

34. Ruffian

Brutální chlapík; pugilistický tyran.

35. Rumbumptický

Pompézní, povýšený.

36. Box na omáčku

Odvážný nebo dopředu postavený člověk.

37. Scalawag/Scallywag

Darebák.

38. Seek-Sorrow

Ten, kdo uspěje, aby se stal mrzutým; sebetrýznitel; hypochondr.

39. Scamp

Bezcenný člověk; darebák.

40. Darebák

Muž zbavený všech zásad cti.

41. Shabbaroon

Špatně oblečený ošumělý chlapík; také zlý člověk.

42. Skinflint

Lakomec; lakomý ubožák, který pokud možno sundal kůži z pazourku.

43. Slug-A-Bed

Parazit; ten, který nemůže ráno vstát.

44. Plížení

Zlý člověk; plíživý, zbabělý muž.

45. Spoony

Pošetilé, napůl nerozumné, nesmyslné; je obvyklé nazývat velmi milujícího mělkého chlapce „hodnostní lžící“.

46. ​​Stingbum

Skromný nebo uštědřený člověk.

47. Neoklikaný mládě

Půvabný mladík, kterého nikdy nenaučili mravům; z tradice, že medvědí mládě, když je přivedeno na svět, nemá tvar ani symetrii, dokud ho matka nelízne jazykem do podoby; špatně vycvičený, hrubý a hrubý.

48. Bílo-játrový

Zbabělý, zlomyslný.

49. Slovní grubberi

Slovní kritici; a také osoby, které v běžném diskurzu používají tvrdá slova.

50. Vráskavec

Osoba náchylná ke lhaní.

Urážky Theodora Roosevelta

  • „Být tím, kdo patří do kultu ne-mužnosti“
  • 'Země ignorant'
  • “Prasečí voňavý muž”
  • „Podání ruky jako zvadlá petúnie“
  • “Pekelný skunk”
  • “Malá emaskulovaná masa šílenství”
  • 'Mysl, která funguje na šest mocí morčat'
  • “Ubohý malý snob”
  • “Důkladný darebák”
  • 'Dobře míněná, špendlíková, anarchistická klika'
  • “Slaboch s bílou játrou”